IslamAwakened
Helping the West read the Qur'an since 2003
Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Block View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:84
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
the while you are [helplessly] looking on
Muhammad Mahmoud Ghali
And you at that while of time (sit) looking on
Safi Kaskas
and you are at that time looking on,
Listen: 
Ads by Muslim Ad Network
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَأَنتُمۡ حِینَىِٕذࣲ تَنظُرُونَ ٨٤
Transliteration (2021)
wa-antum ḥīna-idhin tanẓurūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And you (at) that time look on,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
the while you are [helplessly] looking on
M. M. Pickthall
And ye are at that moment looking
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And ye the while (sit) looking on,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
while you are looking on?
Safi Kaskas
and you are at that time looking on,
Wahiduddin Khan
and you are [at that moment] looking on [helplessly]
Shakir
And you at that time look on-
Dr. Laleh Bakhtiar
and you
are
looking on at the time?
T.B.Irving
and you are then observing,
Abdul Hye
while you are looking at that moment,
The Study Quran
while you are looking o
Talal Itani & AI (2024)
And you are intently watching at that moment.
Talal Itani (2012)
As you are looking on
Dr. Kamal Omar
and you are at that moment loohead of state on as a helpless person
M. Farook Malik
while you are helplessly watchin
Muhammad Mahmoud Ghali
And you at that while of time (sit) looking on
Muhammad Sarwar
right before your very eyes
Muhammad Taqi Usmani
and you are watching
Shabbir Ahmed
And as you look on
Dr. Munir Munshey
At that time, you can do nothing but look on (helplessly)
Syed Vickar Ahamed
And you (sit) looking on—
Umm Muhammad (Sahih International)
And you are at that time looking on
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
And at that moment you look around.
Abdel Haleem
while you gaze on
Abdul Majid Daryabadi
And ye are then looking on
Ahmed Ali
And you wait for the moment (of death)
Aisha Bewley
and you are at that moment looking on
Ali Ünal
While you are looking on –
Ali Quli Qara'i
and at that moment you are looking o
Hamid S. Aziz
And you the while look on
Ali Bakhtiari Nejad
and you are watching at that moment,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But you just stand there looking on
Musharraf Hussain
You watch
helplessly
?
Maududi
the while you are helplessly watching that he is on the verge of death
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And at that moment you look around.
Mohammad Shafi
And you are at that time watching [helplessly
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And you are at that time looking on.
Rashad Khalifa
you will then look around.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and you are watching at that tim
Maulana Muhammad Ali
And you at that time look on -
Muhammad Ahmed & Samira
And you are at that time looking/watching
Bijan Moeinian
And you see that the person is dying
Faridul Haque
Whereas you watch at that moment
Sher Ali
And you are at that moment looking on
Edip Yuksel
At that moment you look around.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And at that moment, you do nothing but helplessly look on
Amatul Rahman Omar
And you are at that time looking on (helplessly)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And you at the moment are looking on
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and that hour you are watchin
George Sale
and ye at the same time are looking on
Edward Henry Palmer
and ye at that time look on
John Medows Rodwell
And when ye are gazing at him
N J Dawood (2014)
--(translation missing in source)-
New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik
a moment when you are merely looking on
Shuaib Abdullahi
and (Wa) you (p) (Antum') are at that time (Hiinaizin) looking (Tanzuruun)?
Fode Drame
While you at that moment look on [helplessly].
Munir Mezyed
You are at the moment looking on (helplessly),
Sahib Mustaqim Bleher
And you look on,
Linda “iLHam” Barto
…while you are looking on?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
and you are at that moment looking on,
Irving & Mohamed Hegab
and you are then observing,
Samy Mahdy
And you at that time look on.
Ali Quli Qarai
and at that moment you are looking on [at his bedside]
Ahmed Hulusi
You will be left (helpless)!
Safiur Rahman Mubarakpuri
And you at the moment are looking,
Mir Aneesuddin
and you are at that time looking on (waiting),
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
And you are then on the watch for what is expected, but unable to avert the inevitable
The Wise Quran
And you at that time are looking,
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And ye the while (sit) looking on,
OLD Literal
Word for Word
And you (at) that time look on
OLD Transliteration
Waantum
h
eena-i
th
in tan
th
uroona
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened